Как я ни старался
изображать звуки всех
языков только двумя
азбуками,
русской и
латинской,
нашлись среди них такие, для
которых пришлось взять буквы
старославянские:
иначе русские слова
пришлось бы
писать при
помощи французской азбуки.
Перечислю сейчас эти буквы. Ѫ — так вот
выглядел в
древности «
юс большой»: у
древних болгар он обозначал особый, до нас не
дошедший звук —
носовое «о» (
несколько напоминающий его
звук во
французском письме обозначается как «on»). Если древнерусские и
старославянские слова
изображаются латинскими знаками, на
месте «
юса большого»
ставится звук «Q». ѧ — а
это «
юс малый»;
он обозначал второй носовой звук —
носовое «е». В
научной транскрипции его
изображают как «е» «с
лапкой» — «ę».
Носовые звуки уцелели в
польском языке;
однако поляки обозначают свое носовое «о» как «ą» и
носовое «е» как «ę». Ъ, Ь — эти два
знака сохранились и в
нашей азбуке, только
означают они теперь совсем не то,
что когда-то. В
старину оба они
выражали краткие и
невнятные звуки,
вроде тех,
которые мы
встретили,
описывая «
аканье».
Наши предки,
пожалуй,
могли бы
написать «пърасенок» или «бьрьг»
вместо «
берег», чтобы
обозначить звуки средние между «о» и «а», между «е» и «и». Мы
превратили эти «буквы», т.е. знаки
звуков, в
чистые значки, никаких
звуков не
выражающие. А вот
языковеды прибегают к ним, когда
нужно изобразить именно один из этих
древних звуков: «вълкъ» — «
волк», «льнъ» — «
лен».