Искать в полном словаре
МАРШАЛ
МАРШАЛ
ТолкБТС
-а;
м.
(
франц.
marechal)
см
. тж.
маршальский
1)
В
современной
России
:
воинское
звание
выше
генеральского
,
персонально
присваиваемое
Президентом
России
лицам
высшего
командного
состава
за
выдающиеся
заслуги
в
руководстве
войсками
;
лицо
,
носящее
это
звание
.
Ма́ршал
России
.
Ма́ршал
артиллерии
.
Ма́ршал авиации
.
2)
В
армиях
некоторых
стран
: высшее
воинское
звание
или
чин
;
лицо
,
носящее
это
звание
.
Ма́ршал
Франции
.
МАРШАЛ
ТолкЛопатин
-а,
м.
Высшее
воинское
звание
, а
также
лицо
,
имеющее
это
звание
.
Главный
м.
авиации
.
М.
артиллерии
.
||
прил.
маршальский
.
МАРШАЛ
ТолкМАС
-а
,
м.
1.
Воинское
звание
выше
генеральского
,
персонально
присваиваемое
Президиумом
Верховного
Совета
СССР
лицам
высшего
командного
состава
за
выдающиеся
заслуги
в
руководстве
войсками
, а
также
лицо
,
носящее
это
звание
.
Маршал
Советского
Союза
. Маршал
артиллерии
.
Маршал авиации
.
2.
Высшее
воинское
звание
или
чин
в
армиях
некоторых
государств
, а
также
лицо
,
носящее
это
звание
.
На
высоте
, на
которой
стоял
Наполеон
,
окруженный
своими маршалами, было
совершенно
светло
.
Л.
Толстой
,
Война
и
мир
.
3.
устар.
Распорядитель
какой-л.
церемонии
.
Когда его [Петра I]
приглашали
на
свадьбу
маршалом, то есть
распорядителем
пира
,
он
аккуратно
и
деловито
исполнял
свои
обязанности.
Ключевский,
Курс
русской
истории
.
[
франц.
maréchal]
МАРШАЛ
ЭтимСеменов
Древнерусское – моршолдъ, моршалокъ.
Немецкое
– Marschall.
Как и
многие
другие
термины
военной
тематики
,
слово
«маршал»,
обозначающее
высший
военный
чин
,
попало
в
русский
язык
из
немецкого
во
времена
Петра I.
Первоосновой
стало
немецкое
слово
«marschalc»,
которое
переводится
как «
конюший
».
Производное
:
маршальский
.
МАРШАЛ
ЭтимШанский
Заимств.
в
начале
XVIII в. из
нем
.
яз.
, где
Marschall
<
др.-в.-
нем
.
marahschalc
"
конюх
",
суф.
производного
от
marah
"
лошадь
".
Соврем
.
значение
— из "
надзиратель
над
княжескими
слугами
в
военных
походах
" (
верхом
!).
МАРШАЛ
ЭтимУспенский
«
Простые
» слова
нередко
имеют
весьма
«
знатное
»
происхождение
, а высокие
звания
расшифровываются
порою
неожиданно
буднично
. При
царском
дворе
в
России
существовало
звание
«
камергер
». В
буквальном
переводе
оно
значило
«
комнатный
господин
», т.е., по
сути
дела,
лакей
. Высокое
звание
«
шталмейстер
»,
составлявшее
предмет
гордости
важных
сановников
,
раскрывалось
как «
конюшенный
», «
начальник
конюшни
».
Немецкое
«маршалль»
является
переделкой
французского
«марешаль» («maréchal»), но
французское
слово
было в
свое
время
опять-
таки
позаимствовано
из древненемецкого
языка
, где «Marschall»
некогда
просто
имело
значение
«
конюх
». По
мере
возвышения
королевских
родов
на
Западе
быть «
конюхом
короля
» стало
весьма
завидной
должностью
,
причем
к
лошадям
такой «
конюх
-маршал» уже не
имел
отношения.
Слово
стало
высшим
воинским
званием
.