Искать в полном словаре

ВЕРБЛЮД

ВЕРБЛЮД
ТолкБТС
ВЕРБЛЮД
ЭтимКрылов
ВЕРБЛЮД
ТолкЛопатин
ВЕРБЛЮД
ТолкМАС
ВЕРБЛЮД
ЭтимСеменов
ВЕРБЛЮД
ЭтимШанский
Общеслав. Заимств. из готск. яз., где ulbandus через латино-греческое посредство восходит к восточному слову со значением "слон" (ср. др.-инд. ibhas "слон"). В др.-рус. вельбудъ появилось второе л (вельблудъ), после чего в результате межслоговой диссимиляции на месте первого л появилось р (ср. чешск. velbloud, где этимологическое л сохраняется). В слав. яз. было сближено с велий. О резком изменении значения ("слон" > "верблюд") см. Слон.
ВЕРБЛЮД
ЭтимУспенский
Ученые — шутники, только шутки у них своеобразные. Любимой шуткой этимологов является уверять непосвященных, будто «верблюд» и «слон» — одно и то же слово. Секрет тут в том, что в виду имеется не русское «слон», а распространенное в языках Европы «элефант» (тоже «слон»). Но разве это более вероятно? А вот следите за моим рассуждением. Немецкое и французское «Elefant» и «éléfant» возникли из греческого «elefas» (родительный падеж — «elefantos»). Запомнили? Русское «верблюд» звучало в древнерусском как «вельблѪд»; «Ѫ», как вы помните, — «юс большой», буква, изображавшая носовой гласный звук вроде французского «on». Он появился тут потому, что слово «вельблѪд» было переделкой готского «ulbandus». А готы создали это свое «ульбандус», изменив на свой лад греческое «элефантос». Наши предки не видывали на заре своей истории ни слонов, ни верблюдов. Увидав впервые больших горбатых зверей, на которых ездили степные кочевники юга, они перенесли услышанное от готов «слоновое имя» на это диковинное существо: «А наверное, это и есть ульбандус»! Вот как «верблюды» и «слоны» оказались как бы «фальшивыми тезками». Ученые оговариваются: по правилам, из «ульбандус» должно было бы в русском языке получиться «вельбуд», а но «вельблуд». Но предкам нашим захотелось хоть как-нибудь понять, что может значить это чуждое, странное имя; они связали его с глаголом «блудить», «блуждать»: «вельблуд» — «великий блудяга», постоянный странник по степям, — так они стали толковать это слово, вставив в него лишний звуквторое «л».