Французский языковед Мишель Брэаль
указывает на
это слово, как на
пример, до чего
далеко переносные значения могут уходить от
первоначального,
основного.
Французское «plate-forme»
значило сперва «
плоская крыша дома», потом
получило значение «
дебаркадер железнодорожной станции». Теперь мы
употребляем это слово и в
смысле «
любая ровная площадка из
твердого материала» («
движок установлен на
бетонной платформе»), и «геологическая
область, в
которой не
происходит землетрясений» («
русская платформа»), и «
железнодорожный вагон без
стенок и
крыши», и, наконец, «
программа партий,
действий,
убеждений» («
капитулянтская платформа
правых оппортунистов»). А ведь
буквальное значение,
лежащее в
основе всех этих
вариантов, совсем
просто: «плоскоформенная», от «plate» — «
плоский», «forme» — «
форма».