Искать в полном словаре

ВПЕЧАТЛЕНИЕ

ВПЕЧАТЛЕНИЕ
ТолкБТС
-я; ср.1) обычно мн.: впечатле́ния, -ий. Образ, след, оставляемые в сознании, в памяти человека предметами и явлениями внешнего мира.Впечатления детства.Дорожные впечатления.Искать новых впечатлений.2) Влияние, воздействие на кого-л.Находиться под впечатлением фильма.Производить сильное впечатле́ние на кого-л.3) Мнение, оценка, сложившиеся после знакомства, общения с кем-, чем-л.Делиться, обмениваться впечатлениями.Юноша оставил благоприятное впечатле́ние.Создаётся впечатле́ние, что ты не говорил с ним.
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
ЭтимКрылов
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
ТолкЛопатин
-я, ср. 1. След, оставленный в сознании чем-н. пережитым, воспринятым. Впечатления детства. Впечатления от поездки. Находиться под впечатлением чего-н. (под влиянием, воздействием). 2. Мнение, оценка, сложившиеся после знакомства, соприкосновения с кем-чем-н. Произвести хорошее в. Сложилось в., что этого никто не хочет.
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
ТолкМАС
, ср. 1. Образ, след, отражение, оставляемые в сознании человека предметами и явлениями внешнего мира. Поле, река, лес, деревенский воздух, полная свобода — все это давало Молотову еще не испытанные им впечатления. Помяловский, Мещанское счастье. Я помню себя рано, но первые мои впечатления разрозненны. Короленко, История моего современника. 2. Влияние, воздействие на кого-л. Находиться под впечатлением чего-л. □ Я не ожидал, что эти слова и этот плач произведут на Орлова такое сильное впечатление. Чехов, Рассказ неизвестного человека. 3. Мнение, оценка, сложившиеся после знакомства, соприкосновения с кем-, чем-л. Фомин произвел на него благоприятное впечатление. Фадеев, Молодая гвардия. Рота, собравшись во дворе, начала потихоньку делиться впечатлениями о новом командире. Казакевич, Весна на Одере. Создалось такое впечатление, будто радиоузел запоздал включить передачу. Ажаев, Далеко от Москвы.
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
СнтМастер
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
ЭтимУспенский
Иногда один язык не просто заимствует из другого какое-нибудь слово, а переводит чужое слово, точно, по частям, повторяя его строение. Такие переводы называются кальками (см. стр. 44). Так, по образцу французского «impression» (где «im» — «в», «pression» — «печатанье») писатель И. Карамзин на рубеже XVIII и XIX веков создал новое русское слово «впечатление» (т.е. как бы «выдавливание в душе при помощи печати»). Недаром у Пушкина говорится про «рыцаря бедного»: Он имел одно виденье, Непостижное уму, И глубоко впечатленье В сердце врезалось ему. Здесь еще очень сильно чувствуется образная сторона этого нового в те дни слова: впечатление врезается в сердце, как какое-нибудь тавро, как печать в сургуч… Хорошо придуманное слово!